Technical translation compared to transcreation is like being on another planet. Thanks to my constant specialized training, I have been working for years on the necessary technical expertise to deal with this type of texts, which requires specific attention to the use of technical terms, accuracy and clarity. In my years of studies, I have collected an ever-growing term base that allows me to translate a wide range of texts with confidence. Every translation is always an opportunity for me to expand on new subjects and prove myself as a capable and trustworthy translator.
Recently I have focused my attention on the translation of safety data sheets, used to provide information on chemical substances and mixtures in the European Union. This text requires particular attention to its compilation and the requirements for its legal validity. I have now unveiled the secrets of safety data sheets compilation and I have gathered all there is to know about them. Without training, the legal validity of the translated text could easily be compromised.